Accueil ~ Qui sommes-nous ~ Biographie ~ Interview ~ Galerie ~ Articles ~ Expositions ~ Pensées ~ Poèmes ~ Livre d'Or ~ Contacts

Betina Edelberg

 

We were suddenly informed, after our many daily exchanges full of emotion on the work of Roee Suffrin, of the sad passing of this angel of lyrical poetry – Betina Edelberg – which took place at the end of January 2010. We are stunned and unable to comprehend such an event, so deep is the shock. And it must be all the more so for her loved ones and friends to whom we send all our affection from Jerusalem.

At the same time, what a privilege it was to share moments together and to know that she has now reached the summit, whose glow was so reflected in her work. Her husband, Gerardo Lehmann, also a writer, told us that Edelberg’s encounter with the works of Roee Suffrin was one of the three great joys which marked the last year of her life, another being the setting to music of her poems, which she greatly treasured.
She wrote to tell us of the emotions aroused in her by the paintings of Roee Suffrin, which reminded her of those she had felt in front of the paintings of Xul Solar, saying: “te envoi algo sobre Xul Solar, pintor argentine (muy amigo de Borges) que te va a interesar y pienso que tambien a Roee Suffrin, cuando veia sus cuadros pensaba en Xul.”
What is so moving is that , following her death, we received a letter from her daughter, Barbara, telling us that her mother had specifically requested her to send us these lines she had written: she wanted to communicate to everyone the resemblance between the impact made on her by the paintings of Roee Suffrin and the unforgettable encounter she had had with Xul Solar.

 

 

------------------------

 

 

Introduction
This commentary, first written in Spanish, by the great Argentinean poet Betina Edelberg, is typical of her writing in its intensity and exquisite nuanced sensitivity, and reflects her continued search for the universal within the particular. But there is even more here: through her observations on the works of Roee Suffrin, Edelberg shares with us the inner sensibility and existential anguish of these two artists during the inner creative process: their forms of art may seem different but both represent visual writing. Edelberg takes us into the heart of the artist’s intimate, vulnerable, self-questioning world – torn between the external appearance of a work and his/her own deep, personal self, thirsty for truth, sincerity, beauty, perceiving faults more than others, and the constant possibility of failure, peaceful combatant of hope and trust towards him/herself, towards matter, towards the reader or spectator. We are witnessing here a live act of creation. May this moving encounter between these two artists inspire a similar encounter between each spectator and the works of Roee Suffrin (Y.R. Dufour).

After having written the above, I discovered the tribute which Jewish-Argentinean writer and intellectual Bernado Ezequiel Koremblit wrote to Edelberg in the journal “Ficcion” (link): his article confirms the uniqueness which unites these two great artists and, particularly, the greatness of Betina Edelberg and her views on Roee Suffrin:

"El tan agudo Reverdy dejó dicho que “el valor de una obra reside en razón del agudo contacto del poeta con su destino”. Cuando la profunda iasicular- ¿y por qué no decir también esotérica? – poeta Betina Edelberg escriba - ¡falta tanto todavía! – sus Memorias, podremos saber si su poesía y en este turno la de “Imposturas” es la de un contacto agudo o de qué naturaleza es, aunque ya mismo se presiente la existencia de esa simbiosis. Los veintiseis poemas de “Imposturas” constituyen la creación de quien es poeta integral: poeta de su propia vida y auténtica poeta en el ejercicio de transmitir (escribir) esos estados físico y metafísico, que conviven solo en el poeta de raza. Si Figura solitaria – poema moderno fecundado por entrañable savia eterna – ejemplifica una objetividad exhumadora de una inteligente visión interior, y Banquete es, además de una elocuente expresión de omnipoesía el testimonio de una individualidad en pugna con “esa mezquina versión que ha de llamarse alguna vez historia”, Como una nostalgia revela el espíritu de quien ha comprendido el tema o uno de los temas insenescentes de la vida, comprensión traducida en esa poesía condensadora – palabras precisas, sentido poético insobornable, realidad de lo posible y contingible – de imágenes al servicio de una intelección, de intelecciones sirviendo a figuras que luego serán sus portavoces. Ya se ve que Betina Edelberg no hace concesiones sino a la severidad de la poesía, y el hecho mismo de su panteísmo poético, con su acompañamiento de metafísica, lirismo y expresividad semirevelada, descubre que sus concesiones están dedicadas únicamente a ese fenómeno exigido a los grandes poetas y solo por ellos satisfecho: descubrir el ser y saber que el descubrimiento impone, desde ese instante, al ser poético y a la omnipoesía que se ejerce precisamente con concesiones como las señaladas. Estas observaciones un tanto de estética filosófica están impuestas por Imposturas, libro en el que Betina Edelberg deja el testimonio de una de las voces más singulares – y muy personales- de la poesía nacional. Bernardo Ezequiel Koremblit"



Translation of Edelberg’s commentary and biographical portrait (based on the original Spanish).



"Aproximaciones a Roee Suffrin


Al pensar en las obras lejanas de Roee Suffin, que me llegan a través de las traducciones de una máquina, me he preguntado, como lo había hecho sobre cartas, textos, imágenes librados a un largo viaje cibernético ¿perdurarán en el tiempo, sustituirán a la verdadera tangibilidad? ¿No habrá más cartas, viejos manuscritos, viejos libros atesorados, sujetos al envejecimiento del papel? ¿La gente preferirá la comodidad de los mails y de la televisión? ¿Qué ocurrirá con las peregrinaciones por museos y exposiciones privadas expuestas por un tiempo? ¿Y con las Galerías de Arte? ¿Y con los conciertos de música una vez ejecutados y grabados en imágenes sonoras? ¿Se perderán más tarde, víctimas de la vertiginosa evolución de los medios tecnológicos?

Soy muy visual, alguien me dijo que mi poesía también lo era, ahora al preguntarme por la pintura de Suffrin, pienso que el proceso de sus creaciones nace como un poema:

una breve imagen, un título (a veces no lo tienen) una ocurrencia, un tema, un desafío, como los restos que persisten de sueños, ideas, propuestas abandonadas.

Las creaciones son una manera de comunicarse con seres desconocidos que nos aceptan o nos rechazan.

Suffrin nos propone por momentos descifrar algunos cuadros. Me interesaron especialmente las figuras incompletas que permiten al contemplador imaginar la continuación como un juego de adivinanzas o un rompecabezas, hay en sus cuadros un ir y venir de distintas realidades y objetos (el cuadro de la mujer sentada junto a la realidad de muebles familiares).

Me atrajo especialmente la perfección del trazado de un grabado voluptuoso y muy personal de dos mujeres, los diferentes estilos que frecuenta para traducir sus mensajes, me sorprendieron sus inesperadas propuestas para decorar las habitaciones infantiles.

También Suffrin se expresa a través del silencio o soledad que asoman en alguna de sus invenciones y sus imágenes fragmentadas y la aparición, de pronto, de una rama de árbol o de algún elemento bélico.

Mis palabras quizás no traduzcan lo que me propongo expresar sobre este pintor que me entrega una nueva mirada, quizás Roee Suffrin considere una profanación mi texto.

Espero poder encontrarme en Buenos Aires con una exposición de sus obras y su creador.

Betina Edelberg

 

Edelberg takes us into the heart of the artist’s intimate, vulnerable, self-questioning world.

Translation:

“As I reflected on the distant works of Roee Suffrin, which reach me through the transcription of a machine, I asked myself: what will happen to the cards, texts and images which undergo a long cybernetic voyage? Will they survive over time? Will their true authenticity, materiality, intangible reality be replaced? Will there be no more letters, old manuscripts, old hoarded books, vulnerable to the aging of paper? What will happen to the trips to museum and private exhibitions open only for a certain period? And art galleries? And concerts performed just once and engraved in musical images? Will they get lost, victims of the vertiginous evolution of the technological media?

I am a very visual person, someone told me that my poetry is also visual; now, as I reflect on the paintings of Roee Suffrin, I feel that the process of their creation was born like a poem: a brief image, a title (sometimes there isn’t one), an allusion, a theme, a challenge, like the remnants of sleep, ideas, propositions which we abandon.

Creations are a way of communicating with unknown persons who will accept or reject us.

Suffrin sometimes asks us to decipher his paintings. I was particularly drawn to his incomplete figures which enable us – those who reflect – to imagine what happens next, like guessing games or puzzles; his paintings express an interchange between distinct realities and objects ( the painting of the woman sitting besides the reality of familiar furniture).

I was also very drawn by the perfect delineation of the voluptuous and very personal silhouettes of the two women, the different styles he uses to communicate his message, and was surprised by the unexpected ideas he conceives to decorate children’s rooms.

Suffrin also expresses himself through the silence and solitude that are felt in some of his works and in his fragmented images of a branch or warrior’s trapping.

These comments, perhaps, do not fully express what I feel towards this distant painter who has led me to see things differently. Roee Suffrin may see them as a profanation.

I hope that I will have the opportunity of meeting the artist and his works in an exhibition in Buenos Aires.”

Betina Edelberg

 

 

Photo de Betina Edelberg par Shiffer (lien ici sur le site de Betina Edelberg)

 

 

Voici ce que dit d'elle sa biographie tirée du site qui lui est consacré (lien):

 

 

Here is a biographical portrait of Edelberg taken from a site dedicated to the poet (link):

Betina Edelberg was born in Buenos Aires and is acknowledged as one of Argentina’s most talented writers and poets. Edelberg has devoted her life to literary activity. Her poems reflect a rare intensity and Edelberg reveals, in her verses, a search for the universal through everyday life. This could well be the essence of her work.

In addition to her poetic output, Edelberg taught French literature at La Plata University. At Buenos Aires University she served as secretary of the Institute of the History of Medieval and Modern Spanish Culture, and of the Journal of the History of Spain, and later as secretary of the Institute of French Literature.
In 1960, she traveled to Europe, sponsored of the National Foundation for the Arts, to study contemporary poetry. In France and in Italy, she met leading poets of the 20th century. The following year, she visited London, at the invitation of the British Council. She engaged in research projects and lectured on poetry.

In addition to the many awards she has received for her work (sash of honor of the Argentinean Association of Writers, National Foundation for the Arts prize, and others), Edelberg has also been recognized by her peers (she served on the Directive Council of the Argentinean Association of Writers from 1952-57 and on the committee of the Argentine branch of the International P.E.N. Club.

As a friend of Jorge Luis Borges, Edelberg spent magical moments and conversations with the writer and had the privilege of co-writing with him the essay “Leopoldo Lugones” (1955). The two authors also wrote an original ballet, a spoken parody of dictatorships (based on Peron caudillism which Borges abhorred), which they called “The Lost Image” (1953) and which has still not been published because the evil practices which it denounced are still current.

For many years, Edelberg has been happily married to Gerardo Lehmann, an engineer of French origin, who is also involved in literature and narration. Both these writers are honorary members of the world association of the Friends of Jorge Luis Borges, for which they organized, in Buenos Aires in August 2002, a tribute to the friendship between Borges and Bioy Casares…
Betina Edelberg is presently completing diverse new works to be published by El Hacedor.

 

Original version in español:

Nacida en Buenos Aires y reconocida como una de las más exquisitas poetas y escritoras argentinas, Betina Edelberg ha dedicado su vida a la actividad literaria.
Sus poemas reflejan una intensidad poco frecuente. En sus versos la poeta revela la búsqueda de lo universal a través de lo cotidiano. Esa bien podría ser la clave de su obra.

Alternando con su producción poética, Betina Edelberg ha sido profesora de Literatura Francesa en la Universidad de La Plata; en la Universidad de Buenos Aires fue secretaria del Instituto de Historia de la Cultura Española Medieval y Moderna, también de “Los Cuadernos de Historia de España“ y más tarde, secretaria del Instituto de Literatura Francesa.
En 1960 viajó a Europa becada por el Fondo Nacional de las Artes para realizar estudios sobre poesía contemporánea. En Francia e Italia entrevistó a los principales poetas del siglo XX. El año siguiente visita Londres invitada por el British Council.
Ha realizado trabajos de investigación y ha dictado cursos y conferencias sobre poesía.

Además de haber obtenido numerosas distinciones por su obra (Faja de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores, Premio Fondo Nacional de las Artes, entre otros), Betina Edelberg también ha sido reconocida por sus pares (integró la Comisión Directiva de la S.A.D.E. de 1952 al 54 y de 1955 al 57, también integró la Comisión del Centro Argentino del P.E.N. Club Internacional).

Amiga de Jorge Luis Borges, Betina Edelberg compartió con él momentos mágicos, inteligentes conversaciones y tuvo el privilegio de haber escrito en colaboración el ensayo 'Leopoldo Lugones' (1955). También compusieron juntos un original ballet, una parodia hablada de las dictaduras (basada en el caudillísmo peronista que Borges aborrecía), obra a la que dieron por título 'La imagen perdida' (1953) y que aún permanece inédita por la actualidad del mal que denuncia.

Desde su juventud, Betina Edelberg ha formado feliz pareja con el ingeniero de origen francés Gerardo Lehmann, quien también práctica el amor por la literatura y el arte de la narración. Ambos escritores son miembros ad honorem de la Sociedad Mundial de Amigos de Jorge Luis Borges, para la cual coordinaron, en agosto de 2002, un homenaje realizado en Buenos Aires en honor de la fecunda amistad entre Borges y Bioy Casares. A la ocasión, se inaguraron dos placas conmemorativas, donadas por los Amigos de Borges a la Ciudad de Buenos Aires, en sendos domicilios históricos de la avenida Quintana, donde la entrañable pareja literaria engendró inolvidables personajes. El homenaje público culminó con un encuentro de personalidades porteñas en el distinguido Club Francés de la capital argentina. En la actualidad Betina Edelberg esta completando varias obras nuevas prometidas para su publicación a la nueva editorial El Hacedor.